ТОЗИ САЙТ ИЗПОЛЗВА БИСКВИТКИ. НАУЧЕТЕ ПОВЕЧЕ

Сайтът "Момичетата от града" ООД използва бисквитки и подобни технологии, включително и бисквитки на/от трети страни. Можете да продължите да ползвате нашия уебсайт без да променяте настройките си, получавайки всички бисквитки, които сайтът използва, или можете да промените своите настройки за бисквитки по всяко време. В нашата Политика относно бисквитките ("cookies") можете да научете повече за използваните от нас бисквитки и как можете да промените своите настройки. Ползвайки уебсайта или затваряйки това съобщение, Вие се съгласявате с използването на бисквитки от нас.

Най-превежданите книги в света

Най-превежданите книги в света

Снимка: Ed Robertson/Unsplash

Без да четем преведени книги, виждаме само малка част от литературата, която светът може да ни предложи. Авторите пишат невероятни книги на различни езици, но само малък процент си проправят път към международните читатели. Oбразователната платформа Preplyсъставилa подробна класация на най-превежданите книги по държави и е представила данните в красиви карти. Сравнени са 195 страни, включително България, като са проучени най-превежданите книги, написани от авторите от всяка една страна.

От класацията умишлено предварително са изключени религиозните текстове, които не могат да бъдат приписани на един автор или държава. Вероятно лесно ще познаете коя е най-превежданата българска книга. Да, това е "Под игото" на Иван Вазов, преведена на повече от 30 езика.

В световен план пък най-превежданото заглавие е "Малкият принц".

Произведението на французина Антоан дьо Сент-Екзюпери, превърнало се в безапелационна световна класика, е преведено на повече от 380 различни езика. Следват "Приключенията на Пинокио" от Карло Колоди, Италия, преведени на над 300 езика. И двамата автори се считат за класици, които са имали много десетилетия, за да натрупат преводи. Екзюпери е включен и в Световните рекорди на Гинес като най-превеждания автор, именно заради "Малкият принц". 

Номер 3 сред най-превежданите книги в света е "Алиса в Страната на чудесата" от английския автор Луис Карол. Тя е преведена на поне 175 езика. 

Северна Америка

Най-превежданата единична книга в Северна Америка и единствената книга за самопомощ на световната карта е от САЩ.

Това е "Пътят към щастието" на Л. Рон Хъбард.

Преведено на повече от 112 езика, ръководството за разумен и по-добър живот изброява 21 морални заповеди, които читателите трябва да следват. Хъбард е американски писател-фантаст и основател на сциентологията, затова разпространението на "Пътят към щастието" е нежелано в училищата и други обществени сгради, което предизвика доста противоречия в САЩ. 

Южна Америка

Не е изненадващо кое е най-превежданото заглавие на южноамериканския континент. Помислете малко. Да - става дума за "Алхимикът" от бразилския автор Паулу Коелю. Книгата е преведена на повече от 80 езика. Подобно на "Малкият принц", "Алхимикът" се усвоява и като роман, и като басня за доброто живеене, което го прави все още популярен, десетилетия след първото му публикуване.

Сред авторите от другите държави също няма много изненади - от Аржентина най-превеждан е Хорхе Луис Борхес, от Колумбия - Габриел Гарсия Маркес със "Сто години самота", а от Перу - Марио Варгас Льоса.

Европа

Както може би очаквате, Европа има много детски заглавия, публикувани на различни езици. Все пак е интересно да се види, че това не е точно припокриване с най-популярните детски книги в наши дни. Изглежда, че книгите, които съществуват по-дълго (като австрийската "Бамби"), имат най-голям шанс да получат много преводи и международен интерес, независимо дали те са понастоящем най-популярната книга в съответната страна. 

Както вече отбелязахме, първите 3 най-превеждани книги в света са на европейски автори - от Франция, Италия и Англия. Прави впечатление, че от Украйна най-превеждан е поетът и политически деец Тарас Шевченко, чиито думи са достигнали до над 150 езика. 

В същото време "Анна Каренина" на Толстой - най-превежданата руска книга - е покрила едва 50-тина езика. 

Сред най-превежданите книги в Европа са още "Приказките на Андерсен" (Дания), преведена на повече от 160 езика, "Знаменитият идалго Дон Кихот де ла Манча" на испанеца Мигел де Сервантес (над 140 езика) и "Пипи Дългото чорапче" на шведката Астрид Линдгрен (над 70 езика).

Нидерландия влиза в класацията с "Дневникът на Ане Франк" - над 70 езика, а Турция с "Името ми е Червен", романът на Орхан Памук, издаден през 2000 година и вече преведен на над 60 езика.

Полша се отбелязва с Хенрик Сенкевич и романа "Quo vadis", преведен на повече от 59 езика, а Чехия с "Добрият войник Швейк" на Ярослав Хашек с над 58 превода. 

От картите в нашата галерия може да видите кои са най-превежданите книги и от всяка страна в Азия, Африка и Океания. 

 

5 нови книги, които ни отвеждат на вълнуващи пътешествия

Деница Стефанова е повече момиче от града, отколкото журналист, въпреки че има 7-годишен опит зад гърба си в различни медии. Преди време решава да зареже професията и да започне да участва в нещата, които допреди само е отразявала с камера и микрофон или с диктофон и фотоапарат. Днес отново захваща познатите оръдия на труда плюс клавиатурата, за да ни покаже какво е научила от другата страна, да н...