Компаниите за градски транспорт в Германия и Австрия официално вече няма да използват термина “schwarzfahren“, тъй като целят да насърчат многообразието. Предприетата мярка се обявява срещу расизма. Причината – словосъчетанието, което означава „пътник без билет“ или „гратисчия“, съдържа прилагателното за черен цвят на немски „schwarz”.
Според лингвистите обаче думата няма нищо общо с расата и нагнетяването на омраза.
Ерик Фус, лингвист от Рурския университет в Бохум заяви, че “schwarzfahren” е заимствана “shvarts” на идиш, която може да бъде преведена като „бедност“. Затова се предполага, че е свързана с хора, които нямат възможност да си купят билет, без това да има общо с цвета на кожата.
Вместо да използват термина „schwarzfahren“, австрийските служители ще използват буквалнoто „fahrgästenohnegültiges ticket“, което означава „пътници, които нямат валиден билет“. За справка - билетът в градския транспорт във Виена струва 2,40 евро, глобата за пътуване без билет е 105 евро, която нараства до 145 евро, ако не се плати.
„Езикът е жив, затова и употребата му се променя толкова много пъти“, изтъкват експерти. Именно защото езикът е жива материя, не следва прекалено много да се месим в работата му и да търсим всевъзможни поводи за спречквания. В случай че го правим постоянно, то рискуваме да го ограничим и да прибегнем до твърде ненужно действие - презрението. Както мъдро отбелязва Марк Аврелий: Не бива да се гневим на нещата, защото тях просто не ги е грижа.